忍者ブログ

SHELLY DRUG is glorious.

「チミのデキのいいオツムなら一生賭けてもシェリィドラッグは理解出来ん」

  • 2018/11/22 Thursday

「放念ください」

ビジネスメールって糞だと思います。控えめに言ってクソです。

でもビジネスメールすら打てないと社会人として失格らしいです。

もうだから、その感性すらクソです。

 

よく「『お疲れ様です』と『いつもお世話になっています』を使い分けましょう」みたいなビジネス記事を見かけます。まあそこらへんでぐぐると鬼のように記事が見つかるんですけれど、需要はあるんですかね、数年でまた新しいビジネスマナーは出来そうですが。

いやそもそもこのお疲れ様とお世話になってますの使い分けっていうのは近年では合ってないんですよ。

社内はお疲れ様、社外はお世話に、みたいな使い分けなんですが、じゃあ派遣だとどうなのよって話。個人事業だとどうなのよって話。自分以外全員別会社の人間だったら全部お世話でよくね? と思うとそれはそれで違くて、結局は関係性と感性の問題だったりするのでじゃあどっちでもいいじゃあああん、と悶絶する。

 

いやメールってもんはそもそも相手に何を言いたいかが的確に伝わればいいんで、そのね、なんていうの、導入とかどうでもいいんですよ。そこを気にするやつはだめだ。もうあれじゃん、「よろぴく」でええやろ。

とは言うものの会社は気にするし相手も気にする人は気にするしすごくめんどうくさい。

 

先日わたしがよくビジネスメールで使っていたのは「放念ください」でした。これは気にしないでくださいとか忘れてくださいとかそういう意味らしいぞ、ぐぐったら。間違ってたらそのサイトが間違ってるんだよ、もうこういうのの正解は求めない。標題と表題みたいなもんやろ……。ビジネス語句とITの歩幅が合ってないのよ、そのくせビジネスマナーはビジネス本を売るために新しいものばかり生み出されるからなあ。

でわたしが打ちたかった文章は「いちおう添付ファイル送っておくけど、不要やったら特に気にせんでええで」という文章なんですがこれをビジネス化(ビジネス化って言っちゃったよ)するのが難しかったんですけど放念くださいで解決しました。誰か通常文章→ビジネス文章に翻訳してくれるシステムでも作ってくれればいいなあ、ほら英和翻訳サイトみたいにね!

PR

コメント

現在、新しいコメントを受け付けない設定になっています。

Archives

これより以前のアーカイブはこちら

ブログ内検索